|
|
|
|
Her çevirmen, yaptığı çeviriyle ilgili olarak, 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanununda belirtilen hakların tamamına sahiptir.
Bir düşünce yaratımı olan çeviri, düşünce yapıtlarına tanınan yasal korumadan yararlanır. |
|
Çevirmen, çevirisi üzerinde bir telif hakkına sahip olduğu gibi, özgün yapıtın yazarıyla aynı ayrıcalıklara da sahiptir.
Çevirmen, yazarın sahip olduğu bütün etik ve maddi haklardan yararlanır.
|
|
Çevirmen, yapıtının sahipliğini talep etme hakkını elde eder ve aşağıdakileri talep etme hakkına sahiptir |
|
Çevirisinin her kamuya açık kullanımı esnasında çevirmenin adının açık ve yanlış anlamaya yer bırakmayacak şekilde belirtilmesi ;
Çevirmenin, çevirisinin her türlü değişikliğe uğratılmasına karşı gelmeye yetkili olması; |
|
Çeviriden yararlanan üçüncü kişilerin, çevirmenin önceden onayı olmaksızın hiçbir değişiklik yapmaya haklarının olmaması;
Çevirmenin, çevirisinin her türlü suiistimal niteliğindeki kullanımını yasaklamaya ve genel olarak şerefi ve şöhreti için zararlı olabilecek her türlü ihlale karşı çıkmaya yetkili olması.
|
|
Çevirmen, çevirisinin yayınlanmasına, sunulmasına, aktarılmasına, yeniden çevrilmesine, uyarlanmasına, değiştirilmesine, bir başka biçime dönüştürülmesine ve genel olarak herhangi farklı bir biçimde kullanılmasına izin verme konusunda tek yetkilidir. |
|
Çevirmenin, çevirisinin her türlü kamuya açık kullanımı için, tutarı sözleşmeyle yada yasayla belirlenmiş bir ücreti almaya hakkı vardır. |
|
|
|
|
|
|
|
Bugün 25027 ziyaretçi Web sayfamızı görüntülemiştir. |
|
|
|
| | |